Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-صربی - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیصربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
متن
meteoropata پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
ملاحظاتی درباره ترجمه
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

عنوان
Želim vam zdravlje pre svega
ترجمه
صربی

Cobain ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Želim vam zdravlje pre svega.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 14 ژانویه 2009 22:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 ژانویه 2009 15:00

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 ژانویه 2009 23:43

italo07
تعداد پیامها: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 ژانویه 2009 23:46

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 ژانویه 2009 23:55

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 ژانویه 2009 23:58

gamine
تعداد پیامها: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 ژانویه 2009 00:05

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
hehe!

11 ژانویه 2009 11:32

italo07
تعداد پیامها: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 ژانویه 2009 12:19

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 ژانویه 2009 12:44

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 ژانویه 2009 23:50

Cobain
تعداد پیامها: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 ژانویه 2009 17:35

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 ژانویه 2009 17:48

Cobain
تعداد پیامها: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 ژانویه 2009 18:50

goncin
تعداد پیامها: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 ژانویه 2009 18:52

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 ژانویه 2009 21:55

Cobain
تعداد پیامها: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.