Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Serbski - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiSerbski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Tekst
Wprowadzone przez meteoropata
Język źródłowy: Niemiecki

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Uwagi na temat tłumaczenia
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Tytuł
Želim vam zdravlje pre svega
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez Cobain
Język docelowy: Serbski

Želim vam zdravlje pre svega.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 14 Styczeń 2009 22:40





Ostatni Post

Autor
Post

10 Styczeń 2009 15:00

gamine
Liczba postów: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 Styczeń 2009 23:43

italo07
Liczba postów: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 Styczeń 2009 23:46

gamine
Liczba postów: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 Styczeń 2009 23:55

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 Styczeń 2009 23:58

gamine
Liczba postów: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 Styczeń 2009 00:05

Francky5591
Liczba postów: 12396
hehe!

11 Styczeń 2009 11:32

italo07
Liczba postów: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 Styczeń 2009 12:19

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 Styczeń 2009 12:44

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 Styczeń 2009 23:50

Cobain
Liczba postów: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 Styczeń 2009 17:35

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 Styczeń 2009 17:48

Cobain
Liczba postów: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 Styczeń 2009 18:50

goncin
Liczba postów: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 Styczeń 2009 18:52

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 Styczeń 2009 21:55

Cobain
Liczba postów: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.