Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Serbio - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánSerbio

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Texto
Propuesto por meteoropata
Idioma de origen: Alemán

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Nota acerca de la traducción
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Título
Želim vam zdravlje pre svega
Traducción
Serbio

Traducido por Cobain
Idioma de destino: Serbio

Želim vam zdravlje pre svega.
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 14 Enero 2009 22:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Enero 2009 15:00

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 Enero 2009 23:43

italo07
Cantidad de envíos: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 Enero 2009 23:46

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 Enero 2009 23:55

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 Enero 2009 23:58

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 Enero 2009 00:05

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
hehe!

11 Enero 2009 11:32

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 Enero 2009 12:19

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 Enero 2009 12:44

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 Enero 2009 23:50

Cobain
Cantidad de envíos: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 Enero 2009 17:35

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 Enero 2009 17:48

Cobain
Cantidad de envíos: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 Enero 2009 18:50

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 Enero 2009 18:52

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 Enero 2009 21:55

Cobain
Cantidad de envíos: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.