Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-सरबियन - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनसरबियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
हरफ
meteoropataद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

शीर्षक
Želim vam zdravlje pre svega
अनुबाद
सरबियन

Cobainद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Želim vam zdravlje pre svega.
Validated by Roller-Coaster - 2009年 जनवरी 14日 22:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 10日 15:00

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

2009年 जनवरी 10日 23:43

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

2009年 जनवरी 10日 23:46

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

2009年 जनवरी 10日 23:55

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

2009年 जनवरी 10日 23:58

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

2009年 जनवरी 11日 00:05

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
hehe!

2009年 जनवरी 11日 11:32

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

2009年 जनवरी 11日 12:19

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

2009年 जनवरी 13日 12:44

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

2009年 जनवरी 13日 23:50

Cobain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

2009年 जनवरी 14日 17:35

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

2009年 जनवरी 14日 17:48

Cobain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Tacno bas tako imas pravo

2009年 जनवरी 14日 18:50

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

2009年 जनवरी 14日 18:52

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

2009年 जनवरी 14日 21:55

Cobain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.