Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Sérvio - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoSérvio

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Texto
Enviado por meteoropata
Língua de origem: Alemão

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Notas sobre a tradução
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Título
Želim vam zdravlje pre svega
Tradução
Sérvio

Traduzido por Cobain
Língua alvo: Sérvio

Želim vam zdravlje pre svega.
Última validação ou edição por Roller-Coaster - 14 Janeiro 2009 22:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Janeiro 2009 15:00

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 Janeiro 2009 23:43

italo07
Número de mensagens: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 Janeiro 2009 23:46

gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 Janeiro 2009 23:55

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 Janeiro 2009 23:58

gamine
Número de mensagens: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 Janeiro 2009 00:05

Francky5591
Número de mensagens: 12396
hehe!

11 Janeiro 2009 11:32

italo07
Número de mensagens: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 Janeiro 2009 12:19

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 Janeiro 2009 12:44

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 Janeiro 2009 23:50

Cobain
Número de mensagens: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 Janeiro 2009 17:35

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 Janeiro 2009 17:48

Cobain
Número de mensagens: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 Janeiro 2009 18:50

goncin
Número de mensagens: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 Janeiro 2009 18:52

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 Janeiro 2009 21:55

Cobain
Número de mensagens: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.