Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-صربى - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيصربى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
نص
إقترحت من طرف meteoropata
لغة مصدر: ألماني

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
ملاحظات حول الترجمة
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

عنوان
Želim vam zdravlje pre svega
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف Cobain
لغة الهدف: صربى

Želim vam zdravlje pre svega.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Roller-Coaster - 14 كانون الثاني 2009 22:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2009 15:00

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 كانون الثاني 2009 23:43

italo07
عدد الرسائل: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 كانون الثاني 2009 23:46

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 كانون الثاني 2009 23:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 كانون الثاني 2009 23:58

gamine
عدد الرسائل: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 كانون الثاني 2009 00:05

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
hehe!

11 كانون الثاني 2009 11:32

italo07
عدد الرسائل: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 كانون الثاني 2009 12:19

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 كانون الثاني 2009 12:44

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 كانون الثاني 2009 23:50

Cobain
عدد الرسائل: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 كانون الثاني 2009 17:35

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 كانون الثاني 2009 17:48

Cobain
عدد الرسائل: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 كانون الثاني 2009 18:50

goncin
عدد الرسائل: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 كانون الثاني 2009 18:52

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 كانون الثاني 2009 21:55

Cobain
عدد الرسائل: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.