Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Serbe - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandSerbe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Texte
Proposé par meteoropata
Langue de départ: Allemand

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Commentaires pour la traduction
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Titre
Želim vam zdravlje pre svega
Traduction
Serbe

Traduit par Cobain
Langue d'arrivée: Serbe

Želim vam zdravlje pre svega.
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 14 Janvier 2009 22:40





Derniers messages

Auteur
Message

10 Janvier 2009 15:00

gamine
Nombre de messages: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 Janvier 2009 23:43

italo07
Nombre de messages: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 Janvier 2009 23:46

gamine
Nombre de messages: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 Janvier 2009 23:55

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 Janvier 2009 23:58

gamine
Nombre de messages: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 Janvier 2009 00:05

Francky5591
Nombre de messages: 12396
hehe!

11 Janvier 2009 11:32

italo07
Nombre de messages: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 Janvier 2009 12:19

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 Janvier 2009 12:44

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 Janvier 2009 23:50

Cobain
Nombre de messages: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 Janvier 2009 17:35

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 Janvier 2009 17:48

Cobain
Nombre de messages: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 Janvier 2009 18:50

goncin
Nombre de messages: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 Janvier 2009 18:52

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 Janvier 2009 21:55

Cobain
Nombre de messages: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.