Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Сербська - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаСербська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Текст
Публікацію зроблено meteoropata
Мова оригіналу: Німецька

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Пояснення стосовно перекладу
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Заголовок
Želim vam zdravlje pre svega
Переклад
Сербська

Переклад зроблено Cobain
Мова, якою перекладати: Сербська

Želim vam zdravlje pre svega.
Затверджено Roller-Coaster - 14 Січня 2009 22:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Січня 2009 15:00

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 Січня 2009 23:43

italo07
Кількість повідомлень: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 Січня 2009 23:46

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 Січня 2009 23:55

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 Січня 2009 23:58

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 Січня 2009 00:05

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
hehe!

11 Січня 2009 11:32

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 Січня 2009 12:19

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 Січня 2009 12:44

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 Січня 2009 23:50

Cobain
Кількість повідомлень: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 Січня 2009 17:35

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 Січня 2009 17:48

Cobain
Кількість повідомлень: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 Січня 2009 18:50

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 Січня 2009 18:52

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 Січня 2009 21:55

Cobain
Кількість повідомлень: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.