Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Serbia - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Teksti
Lähettäjä meteoropata
Alkuperäinen kieli: Saksa

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Huomioita käännöksestä
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Otsikko
Želim vam zdravlje pre svega
Käännös
Serbia

Kääntäjä Cobain
Kohdekieli: Serbia

Želim vam zdravlje pre svega.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 14 Tammikuu 2009 22:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2009 15:00

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 Tammikuu 2009 23:43

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 Tammikuu 2009 23:46

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 Tammikuu 2009 23:55

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 Tammikuu 2009 23:58

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 Tammikuu 2009 00:05

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
hehe!

11 Tammikuu 2009 11:32

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 Tammikuu 2009 12:19

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 Tammikuu 2009 12:44

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 Tammikuu 2009 23:50

Cobain
Viestien lukumäärä: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 Tammikuu 2009 17:35

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 Tammikuu 2009 17:48

Cobain
Viestien lukumäärä: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 Tammikuu 2009 18:50

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 Tammikuu 2009 18:52

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 Tammikuu 2009 21:55

Cobain
Viestien lukumäärä: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.