Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Yunanca - Na vida as coisas, às vezes, andam muito devagar....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceYunanca

Kategori Dusunceler - Sanat / Eser / İmgelem

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Na vida as coisas, às vezes, andam muito devagar....
Metin
Öneri van berge
Kaynak dil: Portekizce

Mas, seja lá o que for, continue. O importante é não parar!
Autor: G. V. B.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Male name abbreviated <goncin />.

este testo é uma motivação, um pensamento para queles que precisam chegar em algum lugar sem medo.

Başlık
Στη ζωή, μερικές φορές τα πράγματα πάνε τόσο αργά...
Tercüme
Yunanca

Çeviri siderisng
Hedef dil: Yunanca

Ότι και να γίνει, συνέχισε. Το σημαντικό είναι να μήν σταματάς!
Συγγραφέας: G. V. B.
En son irini tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 18:06