Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ελληνικά - Na vida as coisas, às vezes, andam muito devagar....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΕλληνικά

Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Na vida as coisas, às vezes, andam muito devagar....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από van berge
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Mas, seja lá o que for, continue. O importante é não parar!
Autor: G. V. B.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Male name abbreviated <goncin />.

este testo é uma motivação, um pensamento para queles que precisam chegar em algum lugar sem medo.

τίτλος
Στη ζωή, μερικές φορές τα πράγματα πάνε τόσο αργά...
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από siderisng
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Ότι και να γίνει, συνέχισε. Το σημαντικό είναι να μήν σταματάς!
Συγγραφέας: G. V. B.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 1 Μάρτιος 2009 18:06