Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İspanyolca - Hoy salgamos a tomar algo

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hoy salgamos a tomar algo
Çevrilecek olan metin
Öneri anjela
Kaynak dil: İspanyolca

Hoy salgamos a tomar algo, fumemos un poco, tengamos sexo, mientamonos mutuamente, que mañana seremos dos desconocidos...
29 Mart 2009 11:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Mart 2009 15:12

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Can we translate this. I don't think so.

29 Mart 2009 15:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Wht not?


CC: gamine

29 Mart 2009 15:37

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Speaking about drug and sexe and we have minors here so personally , weel, You decide boss.

29 Mart 2009 16:50

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Drugs? Where? The text just says "let's smoke" (common tobacco cigarettes)
"have sex" has been translated many times on Cucumis and that's not "offensive", but the common way to call the intercourse. Those minors you refer to are taught in school what "to have sex" means (or they should)
Don't worry Lene, there's nothing that wrong here.

Thanks for your vigilance