Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - Hoy salgamos a tomar algo

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hoy salgamos a tomar algo
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από anjela
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Hoy salgamos a tomar algo, fumemos un poco, tengamos sexo, mientamonos mutuamente, que mañana seremos dos desconocidos...
29 Μάρτιος 2009 11:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάρτιος 2009 15:12

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Can we translate this. I don't think so.

29 Μάρτιος 2009 15:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Wht not?


CC: gamine

29 Μάρτιος 2009 15:37

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Speaking about drug and sexe and we have minors here so personally , weel, You decide boss.

29 Μάρτιος 2009 16:50

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Drugs? Where? The text just says "let's smoke" (common tobacco cigarettes)
"have sex" has been translated many times on Cucumis and that's not "offensive", but the common way to call the intercourse. Those minors you refer to are taught in school what "to have sex" means (or they should)
Don't worry Lene, there's nothing that wrong here.

Thanks for your vigilance