Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - Hoy salgamos a tomar algo

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hoy salgamos a tomar algo
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä anjela
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hoy salgamos a tomar algo, fumemos un poco, tengamos sexo, mientamonos mutuamente, que mañana seremos dos desconocidos...
29 Maaliskuu 2009 11:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Maaliskuu 2009 15:12

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Can we translate this. I don't think so.

29 Maaliskuu 2009 15:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Wht not?


CC: gamine

29 Maaliskuu 2009 15:37

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Speaking about drug and sexe and we have minors here so personally , weel, You decide boss.

29 Maaliskuu 2009 16:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Drugs? Where? The text just says "let's smoke" (common tobacco cigarettes)
"have sex" has been translated many times on Cucumis and that's not "offensive", but the common way to call the intercourse. Those minors you refer to are taught in school what "to have sex" means (or they should)
Don't worry Lene, there's nothing that wrong here.

Thanks for your vigilance