Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İzlanda'ya özgü - She, over there, is my ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
She, over there, is my ...
Metin
Öneri
Fnidner
Kaynak dil: İngilizce
She, over there, is my ex-girlfriend.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I can't find out how to say this in Spanish nor German. Help!
The meaning of girlfriend here is in the sense of a romantic partner and not just a friend who is a girl.
Başlık
Hún, þarna, er fyrrverandi kærasta mÃn.
Tercüme
İzlanda'ya özgü
Çeviri
pias
Hedef dil: İzlanda'ya özgü
Hún, þarna, er fyrrverandi kærasta mÃn.
En son
Bamsa
tarafından onaylandı - 10 Kasım 2009 08:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Kasım 2009 13:31
Fnidner
Mesaj Sayısı: 9
hedder det ikke "kæresta" i femininum?
9 Kasım 2009 13:51
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Hej Fridner
Jag tror att "kærasta" är maskulin.
9 Kasım 2009 20:16
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hi Pia
Your translation is almost right. You just have to correct this:
Hun -> Hún
minn ex-kærustu -> fyrrverandi kærasta mÃn
10 Kasım 2009 09:49
pias
Mesaj Sayısı: 8114
So many faults and you didn't reject it!
Corrected, thanks Ernst
And you was right Fnidner!!
10 Kasım 2009 09:49
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Accepted!