Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Íslenskt - She, over there, is my ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktSpansktPolsktDansktSvensktÍslensktTýkstFøroyskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
She, over there, is my ...
Tekstur
Framborið av Fnidner
Uppruna mál: Enskt

She, over there, is my ex-girlfriend.
Viðmerking um umsetingina
I can't find out how to say this in Spanish nor German. Help!
The meaning of girlfriend here is in the sense of a romantic partner and not just a friend who is a girl.

Heiti
Hún, þarna, er fyrrverandi kærasta mín.
Umseting
Íslenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Íslenskt

Hún, þarna, er fyrrverandi kærasta mín.
Góðkent av Bamsa - 10 November 2009 08:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 November 2009 13:31

Fnidner
Tal av boðum: 9
hedder det ikke "kæresta" i femininum?

9 November 2009 13:51

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Fridner

Jag tror att "kærasta" är maskulin.

9 November 2009 20:16

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hi Pia

Your translation is almost right. You just have to correct this:

Hun -> Hún
minn ex-kærustu -> fyrrverandi kærasta mín

10 November 2009 09:49

pias
Tal av boðum: 8113
So many faults and you didn't reject it!

Corrected, thanks Ernst

And you was right Fnidner!!



10 November 2009 09:49

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Accepted!