ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -アイスランド語 - She, over there, is my ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 愛 / 友情
タイトル
She, over there, is my ...
テキスト
Fnidner
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
She, over there, is my ex-girlfriend.
翻訳についてのコメント
I can't find out how to say this in Spanish nor German. Help!
The meaning of girlfriend here is in the sense of a romantic partner and not just a friend who is a girl.
タイトル
Hún, þarna, er fyrrverandi kærasta mÃn.
翻訳
アイスランド語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: アイスランド語
Hún, þarna, er fyrrverandi kærasta mÃn.
最終承認・編集者
Bamsa
- 2009年 11月 10日 08:24
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 9日 13:31
Fnidner
投稿数: 9
hedder det ikke "kæresta" i femininum?
2009年 11月 9日 13:51
pias
投稿数: 8113
Hej Fridner
Jag tror att "kærasta" är maskulin.
2009年 11月 9日 20:16
Bamsa
投稿数: 1524
Hi Pia
Your translation is almost right. You just have to correct this:
Hun -> Hún
minn ex-kærustu -> fyrrverandi kærasta mÃn
2009年 11月 10日 09:49
pias
投稿数: 8113
So many faults and you didn't reject it!
Corrected, thanks Ernst
And you was right Fnidner!!
2009年 11月 10日 09:49
Bamsa
投稿数: 1524
Accepted!