Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Lehçe - ciao frociooo

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaLehçe

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ciao frociooo
Metin
Öneri ilo342
Kaynak dil: İtalyanca

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!


Çeviriyle ilgili açıklamalar
czy ten tekst ma forme zartobliwa czy obraźliwą...totalnie nie rozumiem wloskiego
--------------------------------------------------
Before edit : "Ciao Frociooo..ti saluto..seno poi dici ke nn t penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli m raccomando!"<edit></edit>(02/18/francky thanks to Lizzzz's notification)

Başlık
cześć frociooo
Tercüme
Lehçe

Çeviri biomedy
Hedef dil: Lehçe



"Cześć Frociooo.. pozdrawiam cię.. jeśli nie, potem mówisz, że o tobie nie myślę! ahahahahahahaha Zapuść włosy, pamiętaj!"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
1.Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem.
2. Po "jeśli nie" w domyśle trzeba wstawić "zrobię tego"
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 22 Mart 2010 22:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Şubat 2010 21:51

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
It needs edits:

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!

19 Şubat 2010 00:15

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Lizzzz!

19 Şubat 2010 01:25

ilo342
Mesaj Sayısı: 2
dziekuje serdecznie za korekte...a moge jeszcze prosic o tlumaczenie na j.polski;-)))))

21 Şubat 2010 11:13

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Biomede!
Bardzo proszę abyś tekst: Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem umieścił w komentarzach. Wszelkie wyrazy w nawiasie również prosiłąbym o umieszczenie w komentarzach, ponieważ nie są zawarte w oryginalnym tekście do tłumaczenia.
Pozdrawiam
Edyta

21 Şubat 2010 13:39

ilo342
Mesaj Sayısı: 2
dziekuje wszystkim serdecznie;-)