Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-波兰语 - ciao frociooo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语波兰语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
ciao frociooo
正文
提交 ilo342
源语言: 意大利语

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!


给这篇翻译加备注
czy ten tekst ma forme zartobliwa czy obraźliwą...totalnie nie rozumiem wloskiego
--------------------------------------------------
Before edit : "Ciao Frociooo..ti saluto..seno poi dici ke nn t penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli m raccomando!"<edit></edit>(02/18/francky thanks to Lizzzz's notification)

标题
cześć frociooo
翻译
波兰语

翻译 biomedy
目的语言: 波兰语



"Cześć Frociooo.. pozdrawiam cię.. jeśli nie, potem mówisz, że o tobie nie myślę! ahahahahahahaha Zapuść włosy, pamiętaj!"
给这篇翻译加备注
1.Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem.
2. Po "jeśli nie" w domyśle trzeba wstawić "zrobię tego"
Edyta223认可或编辑 - 2010年 三月 22日 22:36





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 18日 21:51

Lizzzz
文章总计: 234
It needs edits:

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!

2010年 二月 19日 00:15

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Lizzzz!

2010年 二月 19日 01:25

ilo342
文章总计: 2
dziekuje serdecznie za korekte...a moge jeszcze prosic o tlumaczenie na j.polski;-)))))

2010年 二月 21日 11:13

Edyta223
文章总计: 787
Hej Biomede!
Bardzo proszę abyś tekst: Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem umieścił w komentarzach. Wszelkie wyrazy w nawiasie również prosiłąbym o umieszczenie w komentarzach, ponieważ nie są zawarte w oryginalnym tekście do tłumaczenia.
Pozdrawiam
Edyta

2010年 二月 21日 13:39

ilo342
文章总计: 2
dziekuje wszystkim serdecznie;-)