Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פולנית - ciao frociooo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפולנית

קטגוריה צ'אט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ciao frociooo
טקסט
נשלח על ידי ilo342
שפת המקור: איטלקית

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!


הערות לגבי התרגום
czy ten tekst ma forme zartobliwa czy obraźliwą...totalnie nie rozumiem wloskiego
--------------------------------------------------
Before edit : "Ciao Frociooo..ti saluto..seno poi dici ke nn t penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli m raccomando!"<edit></edit>(02/18/francky thanks to Lizzzz's notification)

שם
cześć frociooo
תרגום
פולנית

תורגם על ידי biomedy
שפת המטרה: פולנית



"Cześć Frociooo.. pozdrawiam cię.. jeśli nie, potem mówisz, że o tobie nie myślę! ahahahahahahaha Zapuść włosy, pamiętaj!"
הערות לגבי התרגום
1.Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem.
2. Po "jeśli nie" w domyśle trzeba wstawić "zrobię tego"
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 22 מרץ 2010 22:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 פברואר 2010 21:51

Lizzzz
מספר הודעות: 234
It needs edits:

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!

19 פברואר 2010 00:15

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lizzzz!

19 פברואר 2010 01:25

ilo342
מספר הודעות: 2
dziekuje serdecznie za korekte...a moge jeszcze prosic o tlumaczenie na j.polski;-)))))

21 פברואר 2010 11:13

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej Biomede!
Bardzo proszę abyś tekst: Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem umieścił w komentarzach. Wszelkie wyrazy w nawiasie również prosiłąbym o umieszczenie w komentarzach, ponieważ nie są zawarte w oryginalnym tekście do tłumaczenia.
Pozdrawiam
Edyta

21 פברואר 2010 13:39

ilo342
מספר הודעות: 2
dziekuje wszystkim serdecznie;-)