Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Poljski - ciao frociooo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiPoljski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ciao frociooo
Tekst
Poslao ilo342
Izvorni jezik: Talijanski

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!


Primjedbe o prijevodu
czy ten tekst ma forme zartobliwa czy obraźliwą...totalnie nie rozumiem wloskiego
--------------------------------------------------
Before edit : "Ciao Frociooo..ti saluto..seno poi dici ke nn t penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli m raccomando!"<edit></edit>(02/18/francky thanks to Lizzzz's notification)

Naslov
cześć frociooo
Prevođenje
Poljski

Preveo biomedy
Ciljni jezik: Poljski



"Cześć Frociooo.. pozdrawiam cię.. jeśli nie, potem mówisz, że o tobie nie myślę! ahahahahahahaha Zapuść włosy, pamiętaj!"
Primjedbe o prijevodu
1.Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem.
2. Po "jeśli nie" w domyśle trzeba wstawić "zrobię tego"
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 22 ožujak 2010 22:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 veljača 2010 21:51

Lizzzz
Broj poruka: 234
It needs edits:

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!

19 veljača 2010 00:15

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Lizzzz!

19 veljača 2010 01:25

ilo342
Broj poruka: 2
dziekuje serdecznie za korekte...a moge jeszcze prosic o tlumaczenie na j.polski;-)))))

21 veljača 2010 11:13

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Biomede!
Bardzo proszę abyś tekst: Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem umieścił w komentarzach. Wszelkie wyrazy w nawiasie również prosiłąbym o umieszczenie w komentarzach, ponieważ nie są zawarte w oryginalnym tekście do tłumaczenia.
Pozdrawiam
Edyta

21 veljača 2010 13:39

ilo342
Broj poruka: 2
dziekuje wszystkim serdecznie;-)