Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-폴란드어 - ciao frociooo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어폴란드어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ciao frociooo
본문
ilo342에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!


이 번역물에 관한 주의사항
czy ten tekst ma forme zartobliwa czy obraźliwą...totalnie nie rozumiem wloskiego
--------------------------------------------------
Before edit : "Ciao Frociooo..ti saluto..seno poi dici ke nn t penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli m raccomando!"<edit></edit>(02/18/francky thanks to Lizzzz's notification)

제목
cześć frociooo
번역
폴란드어

biomedy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어



"Cześć Frociooo.. pozdrawiam cię.. jeśli nie, potem mówisz, że o tobie nie myślę! ahahahahahahaha Zapuść włosy, pamiętaj!"
이 번역물에 관한 주의사항
1.Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem.
2. Po "jeśli nie" w domyśle trzeba wstawić "zrobię tego"
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 22일 22:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 18일 21:51

Lizzzz
게시물 갯수: 234
It needs edits:

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!

2010년 2월 19일 00:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lizzzz!

2010년 2월 19일 01:25

ilo342
게시물 갯수: 2
dziekuje serdecznie za korekte...a moge jeszcze prosic o tlumaczenie na j.polski;-)))))

2010년 2월 21일 11:13

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Biomede!
Bardzo proszę abyś tekst: Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem umieścił w komentarzach. Wszelkie wyrazy w nawiasie również prosiłąbym o umieszczenie w komentarzach, ponieważ nie są zawarte w oryginalnym tekście do tłumaczenia.
Pozdrawiam
Edyta

2010년 2월 21일 13:39

ilo342
게시물 갯수: 2
dziekuje wszystkim serdecznie;-)