Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Polaco - ciao frociooo

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoPolaco

Categoria Conversa

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ciao frociooo
Texto
Enviado por ilo342
Língua de origem: Italiano

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!


Notas sobre a tradução
czy ten tekst ma forme zartobliwa czy obraźliwą...totalnie nie rozumiem wloskiego
--------------------------------------------------
Before edit : "Ciao Frociooo..ti saluto..seno poi dici ke nn t penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli m raccomando!"<edit></edit>(02/18/francky thanks to Lizzzz's notification)

Título
cześć frociooo
Tradução
Polaco

Traduzido por biomedy
Língua alvo: Polaco



"Cześć Frociooo.. pozdrawiam cię.. jeśli nie, potem mówisz, że o tobie nie myślę! ahahahahahahaha Zapuść włosy, pamiętaj!"
Notas sobre a tradução
1.Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem.
2. Po "jeśli nie" w domyśle trzeba wstawić "zrobię tego"
Última validação ou edição por Edyta223 - 22 Março 2010 22:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Fevereiro 2010 21:51

Lizzzz
Número de mensagens: 234
It needs edits:

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!

19 Fevereiro 2010 00:15

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks Lizzzz!

19 Fevereiro 2010 01:25

ilo342
Número de mensagens: 2
dziekuje serdecznie za korekte...a moge jeszcze prosic o tlumaczenie na j.polski;-)))))

21 Fevereiro 2010 11:13

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Biomede!
Bardzo proszę abyś tekst: Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem umieścił w komentarzach. Wszelkie wyrazy w nawiasie również prosiłąbym o umieszczenie w komentarzach, ponieważ nie są zawarte w oryginalnym tekście do tłumaczenia.
Pozdrawiam
Edyta

21 Fevereiro 2010 13:39

ilo342
Número de mensagens: 2
dziekuje wszystkim serdecznie;-)