Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Pools - ciao frociooo

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansPools

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ciao frociooo
Tekst
Opgestuurd door ilo342
Uitgangs-taal: Italiaans

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!


Details voor de vertaling
czy ten tekst ma forme zartobliwa czy obraźliwą...totalnie nie rozumiem wloskiego
--------------------------------------------------
Before edit : "Ciao Frociooo..ti saluto..seno poi dici ke nn t penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli m raccomando!"<edit></edit>(02/18/francky thanks to Lizzzz's notification)

Titel
cześć frociooo
Vertaling
Pools

Vertaald door biomedy
Doel-taal: Pools



"Cześć Frociooo.. pozdrawiam cię.. jeśli nie, potem mówisz, że o tobie nie myślę! ahahahahahahaha Zapuść włosy, pamiętaj!"
Details voor de vertaling
1.Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem.
2. Po "jeśli nie" w domyśle trzeba wstawić "zrobię tego"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 22 maart 2010 22:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 februari 2010 21:51

Lizzzz
Aantal berichten: 234
It needs edits:

Ciao Frociooo..ti saluto..se no poi dici che non ti penso proprio! ahahahahahahaha fatti crescere i capelli mi raccomando!

19 februari 2010 00:15

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Lizzzz!

19 februari 2010 01:25

ilo342
Aantal berichten: 2
dziekuje serdecznie za korekte...a moge jeszcze prosic o tlumaczenie na j.polski;-)))))

21 februari 2010 11:13

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hej Biomede!
Bardzo proszę abyś tekst: Tekst jest żartobliwym pozdrowieniem umieścił w komentarzach. Wszelkie wyrazy w nawiasie również prosiłąbym o umieszczenie w komentarzach, ponieważ nie są zawarte w oryginalnym tekście do tłumaczenia.
Pozdrawiam
Edyta

21 februari 2010 13:39

ilo342
Aantal berichten: 2
dziekuje wszystkim serdecznie;-)