Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Fransızca - عزيزتي ميثاء

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
عزيزتي ميثاء
Metin
Öneri raheeb
Kaynak dil: Arapça

عزيزتي ميثاء اردت اعلامك اني قد الغيت اشتراكي في خدمة فونسات للدردشه على نك (مرعب) وارجوا منك عدم ارسال اي رساله على هذا النك واني حاليا استخدم نك (الفا)مؤقتا قبل الغاء الاشتراك نهائيا من الدردشة
مع خالص حبي:(مرعب)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
نك=الاسم المستعار في الدردشة

Başlık
Cher Maytae
Tercüme
Fransızca

Çeviri safisoft13
Hedef dil: Fransızca

Cher Maytae, Je voulais t'informer que j'ai annulé mon abonnement aux services de discussions instantanées "Phonsat" sous le pseudo (Moraib). J'aimerais que tu ne m'envoies plus aucun message sur ce pseudo. J'utilise actuellement et temporairement le pseudo (alpha) avant d'annuler définitivement l'abonnement au service.
Je t'aime, (Moraib)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
les noms propres comme "Moraib" et "Phonsat" à vérifier.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 22 Kasım 2006 12:41