Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arapça-Fransızca - عزيزتي ميثاء
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
عزيزتي ميثاء
Metin
Öneri
raheeb
Kaynak dil: Arapça
عزيزتي ميثاء اردت اعلامك اني قد الغيت اشتراكي ÙÙŠ خدمة Ùونسات للدردشه على نك (مرعب) وارجوا منك عدم ارسال اي رساله على هذا النك واني Øاليا استخدم نك (الÙا)مؤقتا قبل الغاء الاشتراك نهائيا من الدردشة
مع خالص Øبي:(مرعب)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
نك=الاسم المستعار ÙÙŠ الدردشة
Başlık
Cher Maytae
Tercüme
Fransızca
Çeviri
safisoft13
Hedef dil: Fransızca
Cher Maytae, Je voulais t'informer que j'ai annulé mon abonnement aux services de discussions instantanées "Phonsat" sous le pseudo (Moraib). J'aimerais que tu ne m'envoies plus aucun message sur ce pseudo. J'utilise actuellement et temporairement le pseudo (alpha) avant d'annuler définitivement l'abonnement au service.
Je t'aime, (Moraib)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
les noms propres comme "Moraib" et "Phonsat" à vérifier.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 22 Kasım 2006 12:41