Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - عزيزتي ميثاء

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
عزيزتي ميثاء
Κείμενο
Υποβλήθηκε από raheeb
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

عزيزتي ميثاء اردت اعلامك اني قد الغيت اشتراكي في خدمة فونسات للدردشه على نك (مرعب) وارجوا منك عدم ارسال اي رساله على هذا النك واني حاليا استخدم نك (الفا)مؤقتا قبل الغاء الاشتراك نهائيا من الدردشة
مع خالص حبي:(مرعب)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
نك=الاسم المستعار في الدردشة

τίτλος
Cher Maytae
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από safisoft13
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Cher Maytae, Je voulais t'informer que j'ai annulé mon abonnement aux services de discussions instantanées "Phonsat" sous le pseudo (Moraib). J'aimerais que tu ne m'envoies plus aucun message sur ce pseudo. J'utilise actuellement et temporairement le pseudo (alpha) avant d'annuler définitivement l'abonnement au service.
Je t'aime, (Moraib)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
les noms propres comme "Moraib" et "Phonsat" à vérifier.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Νοέμβριος 2006 12:41