Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - عزيزتي ميثاء

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
عزيزتي ميثاء
Teksto
Submetigx per raheeb
Font-lingvo: Araba

عزيزتي ميثاء اردت اعلامك اني قد الغيت اشتراكي في خدمة فونسات للدردشه على نك (مرعب) وارجوا منك عدم ارسال اي رساله على هذا النك واني حاليا استخدم نك (الفا)مؤقتا قبل الغاء الاشتراك نهائيا من الدردشة
مع خالص حبي:(مرعب)
Rimarkoj pri la traduko
نك=الاسم المستعار في الدردشة

Titolo
Cher Maytae
Traduko
Franca

Tradukita per safisoft13
Cel-lingvo: Franca

Cher Maytae, Je voulais t'informer que j'ai annulé mon abonnement aux services de discussions instantanées "Phonsat" sous le pseudo (Moraib). J'aimerais que tu ne m'envoies plus aucun message sur ce pseudo. J'utilise actuellement et temporairement le pseudo (alpha) avant d'annuler définitivement l'abonnement au service.
Je t'aime, (Moraib)
Rimarkoj pri la traduko
les noms propres comme "Moraib" et "Phonsat" à vérifier.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Novembro 2006 12:41