Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - عزيزتي ميثاء

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
عزيزتي ميثاء
טקסט
נשלח על ידי raheeb
שפת המקור: ערבית

عزيزتي ميثاء اردت اعلامك اني قد الغيت اشتراكي في خدمة فونسات للدردشه على نك (مرعب) وارجوا منك عدم ارسال اي رساله على هذا النك واني حاليا استخدم نك (الفا)مؤقتا قبل الغاء الاشتراك نهائيا من الدردشة
مع خالص حبي:(مرعب)
הערות לגבי התרגום
نك=الاسم المستعار في الدردشة

שם
Cher Maytae
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי safisoft13
שפת המטרה: צרפתית

Cher Maytae, Je voulais t'informer que j'ai annulé mon abonnement aux services de discussions instantanées "Phonsat" sous le pseudo (Moraib). J'aimerais que tu ne m'envoies plus aucun message sur ce pseudo. J'utilise actuellement et temporairement le pseudo (alpha) avant d'annuler définitivement l'abonnement au service.
Je t'aime, (Moraib)
הערות לגבי התרגום
les noms propres comme "Moraib" et "Phonsat" à vérifier.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 נובמבר 2006 12:41