Tercüme - Türkçe-İngilizce - dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere.. | | Kaynak dil: Türkçe
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere.. |
|
| Even if the branch forgives the wind... | | Hedef dil: İngilizce
Even if the branch forgives the wind, it is already broken... |
|
En son lilian canale tarafından onaylandı - 25 Haziran 2010 14:36
Son Gönderilen | | | | | 24 Haziran 2010 02:07 | | | Hi Bilge Ertan,
I think that perhaps it should be:
"Even if the branch forgives the wind, it is/was already broken..."
What do you think? | | | 24 Haziran 2010 16:16 | | | Hi lilian canale,
Yes yes sure. You are right, I couldn't realize this fault. It should be "it is already broken". Thank you | | | 24 Haziran 2010 23:33 | | | |
|
|