쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
본문
chickalina
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
제목
Even if the branch forgives the wind...
번역
영어
Bilge Ertan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Even if the branch forgives the wind, it is already broken...
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 25일 14:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 24일 02:07
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Bilge Ertan,
I think that perhaps it should be:
"Even if the branch forgives the wind, it
is/was
already broken..."
What do you think?
2010년 6월 24일 16:16
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi lilian canale,
Yes yes sure. You are right, I couldn't realize this fault. It should be "it is already broken". Thank you
2010년 6월 24일 23:33
merdogan
게시물 갯수: 3769
it is...> it was ...