خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
متن
chickalina
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
عنوان
Even if the branch forgives the wind...
ترجمه
انگلیسی
Bilge Ertan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Even if the branch forgives the wind, it is already broken...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 25 ژوئن 2010 14:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 ژوئن 2010 02:07
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Bilge Ertan,
I think that perhaps it should be:
"Even if the branch forgives the wind, it
is/was
already broken..."
What do you think?
24 ژوئن 2010 16:16
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi lilian canale,
Yes yes sure. You are right, I couldn't realize this fault. It should be "it is already broken". Thank you
24 ژوئن 2010 23:33
merdogan
تعداد پیامها: 3769
it is...> it was ...