Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
Текст
Предоставено от
chickalina
Език, от който се превежда: Турски
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
Заглавие
Even if the branch forgives the wind...
Превод
Английски
Преведено от
Bilge Ertan
Желан език: Английски
Even if the branch forgives the wind, it is already broken...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 25 Юни 2010 14:36
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Юни 2010 02:07
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Bilge Ertan,
I think that perhaps it should be:
"Even if the branch forgives the wind, it
is/was
already broken..."
What do you think?
24 Юни 2010 16:16
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi lilian canale,
Yes yes sure. You are right, I couldn't realize this fault. It should be "it is already broken". Thank you
24 Юни 2010 23:33
merdogan
Общо мнения: 3769
it is...> it was ...