Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
Tекст
Добавлено
chickalina
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
Статус
Even if the branch forgives the wind...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Bilge Ertan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Even if the branch forgives the wind, it is already broken...
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 25 Июнь 2010 14:36
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Июнь 2010 02:07
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Bilge Ertan,
I think that perhaps it should be:
"Even if the branch forgives the wind, it
is/was
already broken..."
What do you think?
24 Июнь 2010 16:16
Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi lilian canale,
Yes yes sure. You are right, I couldn't realize this fault. It should be "it is already broken". Thank you
24 Июнь 2010 23:33
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
it is...> it was ...