Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Latince - Make peace with your past

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceLatince

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Başlık
Make peace with your past
Metin
Öneri Boston81
Kaynak dil: İngilizce

Make peace with your past so it wont screw up the present
Çeviriyle ilgili açıklamalar
AThe words "screw up" can be changed to "destroy"..

Başlık
Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 9 Ağustos 2010 13:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ağustos 2010 11:38

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Alex!

Make peace = iungere pacem (+cum)

Maybe you should use the expression, because "accipere" means sth different a bit. Am I right?

And I have a question. Why did you use the passive voice in a dependent clause(pereatur?)

2 Ağustos 2010 21:44

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
If you ignore this my message too, I will take care of it myself. So, answer me, please.

2 Ağustos 2010 22:13

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
yes, you are right with all your suggestion. I meant "pereat", not "pereatur".

2 Ağustos 2010 22:19

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
cum quo fuit --> cum praeteritis tuis

quod est - it is not bad, but too ambiguous I guess. If I can suggest you sth: "praesentia pereant" or "tempus praesens pereat"

2 Ağustos 2010 22:21

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Thank you an other time, Aneta B.

2 Ağustos 2010 22:27

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
You're welcome.

7 Ağustos 2010 18:27

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
I suggest not to use "ita" if you want a final clause; if you want a consecutive clause, you should use "ita ut non".

7 Ağustos 2010 22:14

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Efylove is right. Here we need a consecutive clause, so I'll replace "ne" with "ut...non".

Grazie della correzione, Efylove!

7 Ağustos 2010 22:16

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Ops. Only now I realise I cannot modify my translation anymore. Could you do it for me, Aneta?

7 Ağustos 2010 23:18

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, I agree with Efee too. Just edited. Can I accept it now?

CC: Efylove

8 Ağustos 2010 09:56

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Well done!!

Di niente, alexfatt! E' un piacere...


9 Ağustos 2010 13:06

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Perfetto!