Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - Make peace with your past

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisLatin

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
Make peace with your past
Texte
Proposé par Boston81
Langue de départ: Anglais

Make peace with your past so it wont screw up the present
Commentaires pour la traduction
AThe words "screw up" can be changed to "destroy"..

Titre
Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 9 Août 2010 13:14





Derniers messages

Auteur
Message

2 Août 2010 11:38

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Alex!

Make peace = iungere pacem (+cum)

Maybe you should use the expression, because "accipere" means sth different a bit. Am I right?

And I have a question. Why did you use the passive voice in a dependent clause(pereatur?)

2 Août 2010 21:44

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
If you ignore this my message too, I will take care of it myself. So, answer me, please.

2 Août 2010 22:13

alexfatt
Nombre de messages: 1538
yes, you are right with all your suggestion. I meant "pereat", not "pereatur".

2 Août 2010 22:19

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
cum quo fuit --> cum praeteritis tuis

quod est - it is not bad, but too ambiguous I guess. If I can suggest you sth: "praesentia pereant" or "tempus praesens pereat"

2 Août 2010 22:21

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Thank you an other time, Aneta B.

2 Août 2010 22:27

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
You're welcome.

7 Août 2010 18:27

Efylove
Nombre de messages: 1015
I suggest not to use "ita" if you want a final clause; if you want a consecutive clause, you should use "ita ut non".

7 Août 2010 22:14

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Efylove is right. Here we need a consecutive clause, so I'll replace "ne" with "ut...non".

Grazie della correzione, Efylove!

7 Août 2010 22:16

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ops. Only now I realise I cannot modify my translation anymore. Could you do it for me, Aneta?

7 Août 2010 23:18

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, I agree with Efee too. Just edited. Can I accept it now?

CC: Efylove

8 Août 2010 09:56

Efylove
Nombre de messages: 1015
Well done!!

Di niente, alexfatt! E' un piacere...


9 Août 2010 13:06

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Perfetto!