Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - Make peace with your past

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
Make peace with your past
Teksto
Submetigx per Boston81
Font-lingvo: Angla

Make peace with your past so it wont screw up the present
Rimarkoj pri la traduko
AThe words "screw up" can be changed to "destroy"..

Titolo
Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 9 Aŭgusto 2010 13:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aŭgusto 2010 11:38

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Alex!

Make peace = iungere pacem (+cum)

Maybe you should use the expression, because "accipere" means sth different a bit. Am I right?

And I have a question. Why did you use the passive voice in a dependent clause(pereatur?)

2 Aŭgusto 2010 21:44

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
If you ignore this my message too, I will take care of it myself. So, answer me, please.

2 Aŭgusto 2010 22:13

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
yes, you are right with all your suggestion. I meant "pereat", not "pereatur".

2 Aŭgusto 2010 22:19

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
cum quo fuit --> cum praeteritis tuis

quod est - it is not bad, but too ambiguous I guess. If I can suggest you sth: "praesentia pereant" or "tempus praesens pereat"

2 Aŭgusto 2010 22:21

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Thank you an other time, Aneta B.

2 Aŭgusto 2010 22:27

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You're welcome.

7 Aŭgusto 2010 18:27

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I suggest not to use "ita" if you want a final clause; if you want a consecutive clause, you should use "ita ut non".

7 Aŭgusto 2010 22:14

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Efylove is right. Here we need a consecutive clause, so I'll replace "ne" with "ut...non".

Grazie della correzione, Efylove!

7 Aŭgusto 2010 22:16

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ops. Only now I realise I cannot modify my translation anymore. Could you do it for me, Aneta?

7 Aŭgusto 2010 23:18

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, I agree with Efee too. Just edited. Can I accept it now?

CC: Efylove

8 Aŭgusto 2010 09:56

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Well done!!

Di niente, alexfatt! E' un piacere...


9 Aŭgusto 2010 13:06

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Perfetto!