Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Latín - Make peace with your past

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatín

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Heiti
Make peace with your past
Tekstur
Framborið av Boston81
Uppruna mál: Enskt

Make peace with your past so it wont screw up the present
Viðmerking um umsetingina
AThe words "screw up" can be changed to "destroy"..

Heiti
Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Góðkent av Aneta B. - 9 August 2010 13:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 August 2010 11:38

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Alex!

Make peace = iungere pacem (+cum)

Maybe you should use the expression, because "accipere" means sth different a bit. Am I right?

And I have a question. Why did you use the passive voice in a dependent clause(pereatur?)

2 August 2010 21:44

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
If you ignore this my message too, I will take care of it myself. So, answer me, please.

2 August 2010 22:13

alexfatt
Tal av boðum: 1538
yes, you are right with all your suggestion. I meant "pereat", not "pereatur".

2 August 2010 22:19

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
cum quo fuit --> cum praeteritis tuis

quod est - it is not bad, but too ambiguous I guess. If I can suggest you sth: "praesentia pereant" or "tempus praesens pereat"

2 August 2010 22:21

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Thank you an other time, Aneta B.

2 August 2010 22:27

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
You're welcome.

7 August 2010 18:27

Efylove
Tal av boðum: 1015
I suggest not to use "ita" if you want a final clause; if you want a consecutive clause, you should use "ita ut non".

7 August 2010 22:14

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Efylove is right. Here we need a consecutive clause, so I'll replace "ne" with "ut...non".

Grazie della correzione, Efylove!

7 August 2010 22:16

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ops. Only now I realise I cannot modify my translation anymore. Could you do it for me, Aneta?

7 August 2010 23:18

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, I agree with Efee too. Just edited. Can I accept it now?

CC: Efylove

8 August 2010 09:56

Efylove
Tal av boðum: 1015
Well done!!

Di niente, alexfatt! E' un piacere...


9 August 2010 13:06

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Perfetto!