Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Latijn - Make peace with your past

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsLatijn

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Titel
Make peace with your past
Tekst
Opgestuurd door Boston81
Uitgangs-taal: Engels

Make peace with your past so it wont screw up the present
Details voor de vertaling
AThe words "screw up" can be changed to "destroy"..

Titel
Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 9 augustus 2010 13:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 augustus 2010 11:38

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Alex!

Make peace = iungere pacem (+cum)

Maybe you should use the expression, because "accipere" means sth different a bit. Am I right?

And I have a question. Why did you use the passive voice in a dependent clause(pereatur?)

2 augustus 2010 21:44

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
If you ignore this my message too, I will take care of it myself. So, answer me, please.

2 augustus 2010 22:13

alexfatt
Aantal berichten: 1538
yes, you are right with all your suggestion. I meant "pereat", not "pereatur".

2 augustus 2010 22:19

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
cum quo fuit --> cum praeteritis tuis

quod est - it is not bad, but too ambiguous I guess. If I can suggest you sth: "praesentia pereant" or "tempus praesens pereat"

2 augustus 2010 22:21

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Thank you an other time, Aneta B.

2 augustus 2010 22:27

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
You're welcome.

7 augustus 2010 18:27

Efylove
Aantal berichten: 1015
I suggest not to use "ita" if you want a final clause; if you want a consecutive clause, you should use "ita ut non".

7 augustus 2010 22:14

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Efylove is right. Here we need a consecutive clause, so I'll replace "ne" with "ut...non".

Grazie della correzione, Efylove!

7 augustus 2010 22:16

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Ops. Only now I realise I cannot modify my translation anymore. Could you do it for me, Aneta?

7 augustus 2010 23:18

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, I agree with Efee too. Just edited. Can I accept it now?

CC: Efylove

8 augustus 2010 09:56

Efylove
Aantal berichten: 1015
Well done!!

Di niente, alexfatt! E' un piacere...


9 augustus 2010 13:06

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Perfetto!