Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - Make peace with your past

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلاتيني

صنف جملة - حياة يومية

عنوان
Make peace with your past
نص
إقترحت من طرف Boston81
لغة مصدر: انجليزي

Make peace with your past so it wont screw up the present
ملاحظات حول الترجمة
AThe words "screw up" can be changed to "destroy"..

عنوان
Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 9 آب 2010 13:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 آب 2010 11:38

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex!

Make peace = iungere pacem (+cum)

Maybe you should use the expression, because "accipere" means sth different a bit. Am I right?

And I have a question. Why did you use the passive voice in a dependent clause(pereatur?)

2 آب 2010 21:44

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
If you ignore this my message too, I will take care of it myself. So, answer me, please.

2 آب 2010 22:13

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
yes, you are right with all your suggestion. I meant "pereat", not "pereatur".

2 آب 2010 22:19

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
cum quo fuit --> cum praeteritis tuis

quod est - it is not bad, but too ambiguous I guess. If I can suggest you sth: "praesentia pereant" or "tempus praesens pereat"

2 آب 2010 22:21

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Thank you an other time, Aneta B.

2 آب 2010 22:27

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
You're welcome.

7 آب 2010 18:27

Efylove
عدد الرسائل: 1015
I suggest not to use "ita" if you want a final clause; if you want a consecutive clause, you should use "ita ut non".

7 آب 2010 22:14

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Efylove is right. Here we need a consecutive clause, so I'll replace "ne" with "ut...non".

Grazie della correzione, Efylove!

7 آب 2010 22:16

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Ops. Only now I realise I cannot modify my translation anymore. Could you do it for me, Aneta?

7 آب 2010 23:18

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, I agree with Efee too. Just edited. Can I accept it now?

CC: Efylove

8 آب 2010 09:56

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Well done!!

Di niente, alexfatt! E' un piacere...


9 آب 2010 13:06

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Perfetto!