Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Latim - Make peace with your past

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsLatim

Categoria Frase - Cotidiano

Título
Make peace with your past
Texto
Enviado por Boston81
Idioma de origem: Inglês

Make peace with your past so it wont screw up the present
Notas sobre a tradução
AThe words "screw up" can be changed to "destroy"..

Título
Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Idioma alvo: Latim

Iunge pacem cum praeteritis tuis ita ut praesentia non pereant.
Último validado ou editado por Aneta B. - 9 Agosto 2010 13:14





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Agosto 2010 11:38

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hi Alex!

Make peace = iungere pacem (+cum)

Maybe you should use the expression, because "accipere" means sth different a bit. Am I right?

And I have a question. Why did you use the passive voice in a dependent clause(pereatur?)

2 Agosto 2010 21:44

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
If you ignore this my message too, I will take care of it myself. So, answer me, please.

2 Agosto 2010 22:13

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
yes, you are right with all your suggestion. I meant "pereat", not "pereatur".

2 Agosto 2010 22:19

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
cum quo fuit --> cum praeteritis tuis

quod est - it is not bad, but too ambiguous I guess. If I can suggest you sth: "praesentia pereant" or "tempus praesens pereat"

2 Agosto 2010 22:21

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Thank you an other time, Aneta B.

2 Agosto 2010 22:27

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
You're welcome.

7 Agosto 2010 18:27

Efylove
Número de Mensagens: 1015
I suggest not to use "ita" if you want a final clause; if you want a consecutive clause, you should use "ita ut non".

7 Agosto 2010 22:14

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Efylove is right. Here we need a consecutive clause, so I'll replace "ne" with "ut...non".

Grazie della correzione, Efylove!

7 Agosto 2010 22:16

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Ops. Only now I realise I cannot modify my translation anymore. Could you do it for me, Aneta?

7 Agosto 2010 23:18

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes, I agree with Efee too. Just edited. Can I accept it now?

CC: Efylove

8 Agosto 2010 09:56

Efylove
Número de Mensagens: 1015
Well done!!

Di niente, alexfatt! E' un piacere...


9 Agosto 2010 13:06

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Perfetto!