Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Türkçe - Wireless transmission is useful in cases where...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Wireless transmission is useful in cases where...
Metin
Öneri
zubahcan67
Kaynak dil: İngilizce
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Başlık
Kablosuz iletiÅŸim
Tercüme
Türkçe
Çeviri
merdogan
Hedef dil: Türkçe
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
En son
handyy
tarafından onaylandı - 23 Haziran 2011 18:26
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Ocak 2011 15:15
minuet
Mesaj Sayısı: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Ocak 2011 19:10
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Ocak 2011 07:43
minuet
Mesaj Sayısı: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Ocak 2011 15:15
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Nisan 2011 07:23
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Nisan 2011 10:46
biounlu
Mesaj Sayısı: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Mayıs 2011 08:43
angelsrolls
Mesaj Sayısı: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.