Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Wireless transmission is useful in cases where...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Wireless transmission is useful in cases where...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
zubahcan67
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
τίτλος
Kablosuz iletiÅŸim
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
handyy
- 23 Ιούνιος 2011 18:26
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Ιανουάριος 2011 15:15
minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Ιανουάριος 2011 19:10
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Ιανουάριος 2011 07:43
minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Ιανουάριος 2011 15:15
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Απρίλιος 2011 07:23
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Απρίλιος 2011 10:46
biounlu
Αριθμός μηνυμάτων: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Μάϊ 2011 08:43
angelsrolls
Αριθμός μηνυμάτων: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.