Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Turco - Wireless transmission is useful in cases where...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Wireless transmission is useful in cases where...
Texto
Enviado por
zubahcan67
Idioma de origem: Inglês
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Título
Kablosuz iletiÅŸim
Tradução
Turco
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Turco
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Notas sobre a tradução
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Último validado ou editado por
handyy
- 23 Junho 2011 18:26
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Janeiro 2011 15:15
minuet
Número de Mensagens: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Janeiro 2011 19:10
merdogan
Número de Mensagens: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Janeiro 2011 07:43
minuet
Número de Mensagens: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Janeiro 2011 15:15
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Abril 2011 07:23
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Abril 2011 10:46
biounlu
Número de Mensagens: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Maio 2011 08:43
angelsrolls
Número de Mensagens: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.