Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Turco - Wireless transmission is useful in cases where...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Wireless transmission is useful in cases where...
Texto
Enviado por
zubahcan67
Língua de origem: Inglês
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Título
Kablosuz iletiÅŸim
Tradução
Turco
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Turco
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Notas sobre a tradução
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Última validação ou edição por
handyy
- 23 Junho 2011 18:26
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Janeiro 2011 15:15
minuet
Número de mensagens: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Janeiro 2011 19:10
merdogan
Número de mensagens: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Janeiro 2011 07:43
minuet
Número de mensagens: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Janeiro 2011 15:15
merdogan
Número de mensagens: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Abril 2011 07:23
kafetzou
Número de mensagens: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Abril 2011 10:46
biounlu
Número de mensagens: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Maio 2011 08:43
angelsrolls
Número de mensagens: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.