Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Turcă - Wireless transmission is useful in cases where...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Wireless transmission is useful in cases where...
Text
Înscris de
zubahcan67
Limba sursă: Engleză
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Titlu
Kablosuz iletiÅŸim
Traducerea
Turcă
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Turcă
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Observaţii despre traducere
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Validat sau editat ultima dată de către
handyy
- 23 Iunie 2011 18:26
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Ianuarie 2011 15:15
minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Ianuarie 2011 19:10
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Ianuarie 2011 07:43
minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Ianuarie 2011 15:15
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Aprilie 2011 07:23
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Aprilie 2011 10:46
biounlu
Numărul mesajelor scrise: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Mai 2011 08:43
angelsrolls
Numărul mesajelor scrise: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.