मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Wireless transmission is useful in cases where...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Wireless transmission is useful in cases where...
हरफ
zubahcan67
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
शीर्षक
Kablosuz iletiÅŸim
अनुबाद
तुर्केली
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Validated by
handyy
- 2011年 जुन 23日 18:26
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 जनवरी 29日 15:15
minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
2011年 जनवरी 29日 19:10
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
2011年 जनवरी 30日 07:43
minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
2011年 जनवरी 30日 15:15
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
2011年 अप्रिल 5日 07:23
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
2011年 अप्रिल 8日 10:46
biounlu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
2011年 मे 28日 08:43
angelsrolls
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.