Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Turc - Wireless transmission is useful in cases where...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Wireless transmission is useful in cases where...
Text
Enviat per
zubahcan67
Idioma orígen: Anglès
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Títol
Kablosuz iletiÅŸim
Traducció
Turc
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Turc
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Notes sobre la traducció
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Darrera validació o edició per
handyy
- 23 Juny 2011 18:26
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Gener 2011 15:15
minuet
Nombre de missatges: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Gener 2011 19:10
merdogan
Nombre de missatges: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Gener 2011 07:43
minuet
Nombre de missatges: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Gener 2011 15:15
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Abril 2011 07:23
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Abril 2011 10:46
biounlu
Nombre de missatges: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Maig 2011 08:43
angelsrolls
Nombre de missatges: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.