Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Turkki - Wireless transmission is useful in cases where...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Wireless transmission is useful in cases where...
Teksti
Lähettäjä
zubahcan67
Alkuperäinen kieli: Englanti
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Otsikko
Kablosuz iletiÅŸim
Käännös
Turkki
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Turkki
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Huomioita käännöksestä
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 23 Kesäkuu 2011 18:26
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Tammikuu 2011 15:15
minuet
Viestien lukumäärä: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Tammikuu 2011 19:10
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Tammikuu 2011 07:43
minuet
Viestien lukumäärä: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Tammikuu 2011 15:15
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Huhtikuu 2011 07:23
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Huhtikuu 2011 10:46
biounlu
Viestien lukumäärä: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Toukokuu 2011 08:43
angelsrolls
Viestien lukumäärä: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.