Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Turco - Wireless transmission is useful in cases where...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Wireless transmission is useful in cases where...
Testo
Aggiunto da
zubahcan67
Lingua originale: Inglese
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Titolo
Kablosuz iletiÅŸim
Traduzione
Turco
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Turco
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Note sulla traduzione
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 23 Giugno 2011 18:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Gennaio 2011 15:15
minuet
Numero di messaggi: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Gennaio 2011 19:10
merdogan
Numero di messaggi: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Gennaio 2011 07:43
minuet
Numero di messaggi: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Gennaio 2011 15:15
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Aprile 2011 07:23
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Aprile 2011 10:46
biounlu
Numero di messaggi: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Maggio 2011 08:43
angelsrolls
Numero di messaggi: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.