Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Turco - Wireless transmission is useful in cases where...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Wireless transmission is useful in cases where...
Texto
Propuesto por
zubahcan67
Idioma de origen: Inglés
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Título
Kablosuz iletiÅŸim
Traducción
Turco
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Turco
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Nota acerca de la traducción
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Última validación o corrección por
handyy
- 23 Junio 2011 18:26
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Enero 2011 15:15
minuet
Cantidad de envíos: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 Enero 2011 19:10
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 Enero 2011 07:43
minuet
Cantidad de envíos: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 Enero 2011 15:15
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 Abril 2011 07:23
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 Abril 2011 10:46
biounlu
Cantidad de envíos: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 Mayo 2011 08:43
angelsrolls
Cantidad de envíos: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.